تُعتبر اللغة التركية الموجودة اليوم هي نتاج لمراحل عديدة من التطورات في الشكل والمضمون، حيث تنوّعت الأبجديات التي كُتبت بها هذه اللغة عبر الزمان، كما تعددت الشعوب التي نطقت بها أيضاً، أما الآن فالمركز الرئيسي لهذه اللغة هي “تركيا” حيث يبلغ عدد الناطقين بها هناك حوالي 70 مليون شخص من إجمالي 80 مليون شخص في العالم.

تطوّر اللغة التركية عبر الزمان :
يعود أصل اللغة التركية إلى مجموعة من لغات آسيا الوسطى وسيبيريا و أوروبا الشرقية، ويمكن تقسيمها إلى ثلاثة أشكال : التركية الأناضولية والتركية العثمانية والتركية الجديدة.

– التركية الأناضولية : كانت تُكتب بحروف عربية وتم استخدامها خلال القرن الثالث عشر وحتى القرن الخامس عشر.

– التركية العثمانية : وهي التي تأثرت بدخول الإسلام واعتمدت على كلمات عربية وفارسية وتم استخدامها خلال القرن الخامس عشر وحتى القرن العشرين

– التركية الجديدة : التي تم اعتمادها منذ عام 1928 على يد “كمال أتاتورك”، وذلك عندما قام بتغيير الأبجدية من اللغة العربية إلى اللاتينية، فأحدث أختلافات شاسعة في اللغة وصارت هي اللغة الرسمية حتى الآن.

خصائص اللغة التركية :
هناك بعض الخصائص التي تتميز بها اللغة التركية عن غيرها، وتعمل معرفتها على فهم اللغة بشكل أسهل، ومن أهم ما يميّز اللغة التركية الأبجدية التركية، وجود لواحق، أصل الكلمة، التوافق الصوتي، الأفعال، والصفات.

– الأبجدية التركية : تنحدر اللغة التركية من أسرة لغات “الألتاي”، وتتشكل أبجديتها من 29 حلف لاتيني منهم 21 حرف ساكن و8 أحرف صوتية، كما تنقسم حروف العلّة بها إلى نوعين : نوع ثقيل في النطق وهم (e, i, ö, ü)، والآخر بسيط في النطق وهم (a, i, o, u)، وتتميّز الأبجدية بكونها ملائمة لأصوات اللغة.

– وجود اللواحق : إن أسرة لغات “الألتاي” التي تنحدر منها اللغة التركية، تتميّز بأنها لغات التصاقية أي تتم إضافة لواحق في نهاية كلماتها، مع عدم وجود أي تغيير في أصل الكلمة عند تصريفها.

– أصل الكلمة : يتكون أصل الكلمة من مقطع واحد فقط والذي عادةً ما يكون المادة الاصلية للفعل، حيث أصل الكلمة يمثّل الاسم المجرد من أي شئ، أو الفعل في صيغة الأمر المفرد، كما أنه لا يوجد تمييز بين الكلمة المذكر والكلمة المؤنث في اللغة التركية.

– التوافق الصوتي : يُقصد بالتوافق الصوتي أي وجود تغييرات إملائية ينتج عنها اختلافات في النطق، ويُعد هذا من أهم خصائص اللغة التركية لأنها لغة صوتية وتعمل على الحفاظ على هيكلها اللفظي، ومن أمثلة التوافق الصوتي أنه إذا انتهت الكلمة بمقطع خفيف أو ثقيل فإن ما يأتي بعدها من لواحق تكون ذات احرف صوتية متوافقة مع ما قبلها.

– الأفعال : تأتي الأفعال في اللغة التركية في نهاية الجملة، ويتم تصريفها حسب الزمن.

– الصفات : تأتي الصفات في اللغة التركية قبل الأسماء، كما أن الصفة لا تتغير إذا كانت الكلمة مفرد أو جمع، فهي غير مرتبطة بعدد الموصوف.

أهم الكلمات التركية التي يحتاجها السائح :
من الضروري أن يكون السائح على علمٍ ببعض الكلمات والجمل التركية، خاصةً عند سفره لأول مرة وذلك حتى يتمكن من الاستمتاع برحلته والحصول على المساعدة في أي وقت، وسنستعرض قائمة من أهم الكلمات والجمل مع ترجمتها وطريقة نطقها.

اولاً عبارات للتحية :
– selamün aleyküm  (النطق: سلامون عليكم)
الترجمة : السلام عليكم

– Merhaba  (النطق: مـِرهـَبا)
الترجمة : مرحبا

– günaydın  (النطق: قونايدن)
الترجمة : صباح الخير

– iyi akşamlar  (النطق: ايي اكشاملار)
الترجمة : مساء الخير

– nasılsın  (النطق: ناسلسن ؟)
الترجمة : كيف حالك

– iyiyim  (النطق: ايـيم)
الترجمة : بخير

– hoş geldiniz  (النطق:هوش جلدينيز)
الترجمة : أهلا وسهلا

– Pardon  (النطق : باردون)
الترجمة : أسف

– teşekkür ederim  (النطق:تشكر اداريم )
الترجمة : أشكرك

ثانياً عبارات عند السفر :
– istanbula gitmek istiyorum  (النطق: استانبولا جيتْمك إستيوروم)
الترجمة :أريد الذهاب إلى اسطنبول

– gidiş bileti satın alabilir miyim  (النطق: جيديش بيلتي صاتين ألابيليرمييم؟)
الترجمة : هل يمكنني شراء بطاقة سفر؟

– Resepsiyon nerede  (النطق: رسبسيون نرده؟)
الترجمة : أين مكتب الاستعلامات ؟

– normal bilet ne kadar  (النطق: نورمال بيلت نه قـَـدَر؟)
الترجمة : ماثمن البطاقة العادية ؟

– birirnci derece bilt ne Kadar  (النطق: برنجي دَرجة بيلتن دكري نه قدر؟)
الترجمة : ماثمن البطاقة في الدرجة الأولى ؟

– yalnız gidiş bileti istiyorum  (النطق :يالنز جيديش بيلتي استيوروم ؟)
الترجمة :  أريد الذهاب فقط؟

– Pasaport hazir  (النطق: باسابورت هازر)
الترجمة :  جواز السفر جاهز ؟

– Ne zaman gidebilirim  (النطق: نه زمان جيدابيلريم ؟ )
الترجمة : متى بإمكاني ان أسافر؟

– Havalimana Nsıl Ulaşabilirim  (النطق: هاوالألانينا ناصيل أولاشابيليريم ؟)
الترجمة : كيف أستطيع الوصول إلى المطار؟

ثالثاً عبارات للسوق :
– bunu fiyatı ne kadar  (النطق: بونون فياتي نه كادار؟)
الترجمة : ما ثمن هذا؟

– daha iyisi var mı  (النطق: داها ايسي وار مي ؟)
الترجمة : هل عندك افضل منه ؟

– daha ucuzu var mı  (النطق: بوندان داها اوجوز وار مي ؟)
الترجمة : هل عندك ارخص منه؟

– bunu deniyebilir miyim  (النطق: بونو دنيابيلرميم ؟)
الترجمة : هل استطيع ان اجرب هذا؟